长沙话的语音
首先,长沙话老派(见《湘音捡字》1930年)中声母有23个,韵母有45个,声调6个。都多于普通话(普通话中声母22个韵母39个,声调4个)新派翘舌消失,声母20个,后鼻音消失,韵母39个。
第二,长沙话没有北方话中普遍存在的儿化音。
第三,长沙话保留了入声,这是古汉语的一个明显特色之一。而入声在北方话里已基本上消失。例:以下每一对汉字,在普通话里发音和音调是相同的,而在长沙方言中音调是不同的。 “衣”和“一”, “巴”和“八”,“妻”和“七”,“乌”和“屋”,“蔬”和“叔”。在长沙话中,以上每对汉字中的第二个都发入声。
第四,古代汉语中的浊音在长沙话中发不送气的清音。下列每组字发音上完全一样,而只是在声调上有区别: 牌—败 同—洞 葵—贵 桥—轿 瓷—自 床—状。
长沙话的词汇
长沙方言特色词汇(新派发音)
词典句式:
词【张拼】解释。[例]例句;[近]近义词;[同]同义词
傲【ngao2】不错,好。[例]那咯只手机就还显得傲些喃。[例]如今哪个当官的冒得点路啰?只看他玩得傲不傲。
眙【ci3】理会。[例]她何解不齿人啰?[例]你调皮啰,冒得那个齿你的喃。
吊【diao3】痞;不一般。[例]X伢子有蛮吊喃,莫去惹(nia)他。[例]咯za主页做得真的是吊!
嫨【han1】动作慢。[例]哎呀,你就真的是憨喃,我都打回转哒,你还冒搞圆。
勒【le6】逗乐,滑稽。[例]他好乐的,跟他一起做事蛮出味,尽开乐心。[同]勒
磊【lei3】说得人哑口无言。[例]你讲得他赢?他一句话就把你磊起哒。[近]撑,挺得壁上
六【lou4】取笑,开玩笑。[例]莫绿我啰,咯za俩个人![近]恬[Tian]。[例]莫抓哒我恬唦!
绵【mien2】欺骗,蒙骗。[例]我们俩缴伙去绵他一下吧?[例]去到老板那里去绵几石钱来咪一餐唦。
长沙话的语法
在虚词系统、语序、句式等方面,长沙话都有自己独有的特色。下面是几组和普通话对比的例子,从中可以体会得到其诙谐和韵味:
1. 普通话:我走了以后才听人说的。
长沙话:我是走著,后背才听著讲的。.
2. 普通话:小王舒舒服服地睡了一觉。
长沙话:小王困著一觉舒服的。
3. 普通话:这事儿可真讨厌!
长沙话:个只路径就有蛮讨嫌唻!
4.普通话:你不要和我再提那些旧事,过去的就让它过去吧。
长沙话:你莫跟我策些个下万把年前的路著啰,紧是个讲也冇用。
5.普通话:这里没有人关心我。
长沙话:个里冇一个人眙起我。
长沙话的俗语
戴斗笠打啵——还隔一桥
释义:(与所设想的事物)相距很远、差得很远。打啵,亲吻;桥,长沙话称算盘上的档位叫“桥”,所谓“隔一桥”,即指两个数不在同一个档位上,如个位数上的“5”和十位数“46”的“4”就隔一桥,故引申出相隔很远的意思。
例句:他到单位上来,还连冇好久,就想当科长,那只怕是戴斗笠打啵——还隔一桥咧!
附注:清光绪年间徐珂的《清稗类钞·苏州方言》收了“戴仔箬帽亲嘴”,说是“事有阻隔,不能如愿”的意思,与此熟语类似。
词汇:喫哒眉毛长三寸
释义:这个词语,新长沙人多半会有点陌生。意思是形容食物很脏(详见附注)。
例句:咯菜邋遢死哒的,喫哒眉毛长三寸咧!/多乐街那家餐馆的家伙,那喫得哎?喫哒眉毛长三寸咧!
附注:旧长沙有以垃圾做肥料的习俗,垃圾越脏越臭则养分越足,越能使植物成长。能使眉毛长三寸,极言其脏。
长沙话的文化
“喫”与“呷”
“喫”、“吃”、“呷”,三个字历史都很悠久,就我们所看到的材料,“吃”和“呷”至少在西汉的书中就已出现,而“喫”字在《世说新语》中已使用,此书是南朝宋人刘义庆编撰的。
但值得注意的是,“喫”的本义是“食”、“饮”。而“吃”的本义是“说话结巴”(据东汉许慎的《说文解字》)。
但因为,“吃”与“喫”的古音相近,很早就可通用,西汉贾谊的《新书·卷七》“越王之穷,至乎吃山草(越王走投无路的时候,到了以山草为食物的境地)”,就是借“吃”来代替“喫”的。以后这种借用一直保持下来,汉字简化之后,更将“吃”当成“喫”的简化字,两个字就没有区别了,但有的字典上还注明,“吃”表示“口吃”的时候,旧读为“ji 阴平”。
而长沙用得很多的“呷”字,《说文解字》的解释为“吸呷也”,根据清代段玉裁的解释,古书上“呷”字只作为一个记音的符号,构成“翕呷(衣服张展开)”、“呀呷(波浪一浪盖过一浪的样子)”、“喤呷(声音嘈杂)”三个双音词,构成双音词的两个字不能拆开解释,所以“呷”字不能单独使用,其读音为“xia阳平”。
老长沙人,平常讲话交谈,“吃饭”的“吃”,读“qia 入声”,这是白读音(平常讲话时的读音);而如果是课堂上用长沙话朗读,“吃饭”的“吃”则要读“qi 入声”,这是文读音(读书或正式场合下的读音)。比如:长沙传统花鼓戏《南庄收租》有“你们有谷的人家,五荒六月有谷搬仓,唉,可怜我们种田的,镰刀上了壁,作田的没饭吃,哪里有谷熬酒”,剧中所用的熟语“禾镰子上壁,冒得饭吃”,就有两种读法:第一种读法,是以“吃”的文读音(读书等正式场合的读音)与“壁(bi 入声)”押韵,韵母和声调都相同;第二种读法,是以“吃”的白读音(平常讲话的读音)与“壁”押韵。注意,“壁”的读音也很特殊,读成“bia入声”,这是长沙近郊农民的一种读法。长沙市区的人一般只说第一种形式(bi 入声)。江西萍乡方言也有此熟语,说成“禾镰一上壁,屋里冒饭吃”,“壁 bia”、“ 吃 qia”押韵,但两字都读阴平,与长沙方言声调有异。
本百科内容由用户巧笑倩兮整理上传,当前页面所展示的词条介绍涉及宣传内容属于注册用户个人编辑行为,与【长沙话】的所属企业/所有人/主体无关,网站不完全保证内容信息的准确性、真实性,也不代表本站立场。内容仅为介绍词条基本情况,想要了解更多请到官方平台。若该内容有影响到您的权益请联系我们,我们将在第一时间处理,runfei999@163.com